<track id="jlap1"></track>
<object id="jlap1"></object>
  • <wbr id="jlap1"></wbr>
    <u id="jlap1"></u>
    <code id="jlap1"><span id="jlap1"></span></code>
    1. <wbr id="jlap1"></wbr>
      <wbr id="jlap1"></wbr>
      <code id="jlap1"><span id="jlap1"></span></code>
      當前位置:主頁  >> 申論資料  >> 申論指導   
      申論指導

      2020年國家公務員考試申論積累:習近平“典”亮了文明交流互鑒之光

      http://ssrtes.com       2019-07-12 09:54      來源:公考通
      【字體: 】              

        習近平用語是公務員考試申論資料必備素材,對于申論寫作有非常大的幫助。在他的文章、講話、著作中,常常引用古代典籍中的經典名句,寓意深邃、生動傳神,既具有啟迪的意義,也彰顯了中國的文化自信。今天為大家?guī)砹暯皆趤喼尬拿鲗υ挻髸_幕式上的一系列成語、古語。


        亞洲文明對話大會開幕式5月15日上午在北京舉行,國家主席習近平出席開幕式并發(fā)表主旨演講。習近平用一系列成語、古語,“典”亮了文明交流互鑒之光。


        1、姹紫嫣紅

       

      2020年國家公務員考試申論積累


        【主旨演講】


        人類只有膚色語言之別,文明只有姹紫嫣紅之別,但絕無高低優(yōu)劣之分。


        【英文】


        Civilizations are as different from each other as human beings are in terms of skin color and language. No civilization is superior over others.


        【出處】


        原來姹紫嫣紅開遍,似這般都付與斷井頹垣。


        ——明·湯顯祖《牡丹亭》


        【釋義】


        指各種顏色嬌艷的花朵。


        2、美人之美、美美與共

       

      2020年國家公務員考試申論積累


        【主旨演講】


        堅持美人之美、美美與共。每一種文明都是美的結晶,都彰顯著創(chuàng)造之美。


        【英文】


        We need to uphold the beauty of each civilization and the diversity of civilizations in the world. Each civilization is the crystallization of human creation and each is beautiful in its own way.


        【出處】


        各美其美,美人之美,美美與共,天下大同。


        ——出自費孝通先生就處理不同文化關系提出的"十六字箴言"


        【釋義】


        每種文明都有其獨特的魅力,我們應當尊重不同的文明,各種文明相互交流,共同繁榮發(fā)展。


        3、群芳競艷

       

      2020年國家公務員考試申論積累


        【主旨演講】


        我們既要讓本國文明充滿勃勃生機,又要為他國文明發(fā)展創(chuàng)造條件,讓世界文明百花園群芳競艷。


        【英文】


        We should leave various civilizations in the world all in full blossom.


        【出處】


        時值仲春,群芳競艷,百卉爭妍。


        ——明·趙弼《青城隱者記》


        【釋義】


        各種美麗、芳香的花草在比美斗妍。


        4、薪火相傳、推陳出新

       

      2020年國家公務員考試申論積累


        【主旨演講】


        文明永續(xù)發(fā)展,既需要薪火相傳、代代守護,更需要順時應勢、推陳出新。


        【英文】


        For civilization to endure efforts must be made to keep it alive and build on its heritage from one generation to the next. More importantly a civilization needs to adapt itself to the changing times and break new ground.


        【出處】


        指窮于為薪,火傳也,不知其盡也。


        ——《莊子·養(yǎng)生主》


        【釋義】


        薪火相傳比喻學問和技藝代代相傳。


        5、兼收并蓄

       

      2020年國家公務員考試申論積累


        【主旨演講】


        從歷史上的佛教東傳、“伊儒會通”,到近代以來的“西學東漸”、新文化運動、馬克思主義和社會主義思想傳入中國,再到改革開放以來全方位對外開放,中華文明始終在兼收并蓄中歷久彌新。


        【英文】


        The Chinese civilization has been enriched by the introduction of Buddhism and the confluence of Islam and Confucianism in the old days and by the introduction of Western learning the launch of the new culture movement and the introduction of Marxism and socialism in modern times. All around opening-up of the country starting with the reform and opening-up program has added to its vitality today.


        【出處】


        玉札丹砂,赤箭青芝,牛溲馬勃,敗鼓之皮,俱收并蓄,待用無遺者,醫(yī)師之良也。


        ——唐·韓愈《進學解》


        【釋義】


        不管來源和性質如何,一概收容積蓄。形容博采眾議,把各種不同的東西收羅、包含在內。


        6、親仁善鄰、協(xié)和萬邦

       

      2020年國家公務員考試申論積累


        【主旨演講】


        親仁善鄰、協(xié)和萬邦是中華文明一貫的處世之道。


        【英文】


        Seeking goodwill with neighbors and harmony with all nations is the Chinese way of engaging with the world.


        【出處】


        親仁善鄰,國之寶也,君其許鄭。


        ——《左傳·隱公六年》


        克明俊德,以親九族;九族既睦,平章百姓;百姓昭明,協(xié)和萬邦。


        ——《尚書·堯典》


        【釋義】


        “親仁善鄰”解釋為與仁者親近,與鄰邦友善,與不同邦族和諧往來。


        “協(xié)和萬邦”引申到今天,就是協(xié)調不同國家之間的關系,讓各個國家都能夠相互尊重、相互合作、共同發(fā)展。


        7、革故鼎新

       

      2020年國家公務員考試申論積累


        【主旨演講】


        革故鼎新、與時俱進是中華文明永恒的精神氣質。


        【英文】


        Keeping reforming and innovating, and advancing with the times are the unchanged spirit of Chinese civilization.


        【出處】


        革去故,而鼎取新。


        ——《周易·鼎》


        【釋義】


        革除舊弊建立新制,隨著時代的發(fā)展而不斷發(fā)展、前進。


        8、道法自然 天人合一

       

      2020年國家公務員考試申論積累


        【主旨演講】


        道法自然、天人合一是中華文明內在的生存理念。


        【英文】


        Following the rules of nature and uniting human and universe are the philosophy of existence for Chinese civilization.


        【出處】


        人法地,地法天,天法道,道法自然。


        ——《道德經·二十五章》


        “何謂人與天一邪?”仲尼曰:“有人,天也;有天,亦天也。人之不能有天,性也,圣人晏然體逝而終矣!”


        ——《莊子·山木》


        【釋義】


        道法自然指天與人的關系緊密相聯(lián),不可分割,強調天道與人道、自然與人為的相通和統(tǒng)一。


        天人合一是中國哲學中關于天人關系的一種觀念,以天地萬物為一體。


        9、源頭活水

       

      \


        【主旨演講】


        我們應該用創(chuàng)新增添文明發(fā)展動力、激活文明進步的源頭活水,不斷創(chuàng)造出跨越時空、富有永恒魅力的文明成果。


        【英文】


        We need to come up with new ideas to add impetus and inspiration to the development of our civilizations. With these efforts, we will deliver achievements for our civilizations to transcend time and space and have a lasting appeal.


        【出處】


        問渠哪得清如許,為有源頭活水來。


        ——宋·朱熹《觀書有感》


        【釋義】


        比喻讀書越多,道理越明。現也指事物發(fā)展的動力和源泉。


        來源:中國日報網



      性刺激的欧美三级中文字幕_日韩无码视频免费观看_亚洲高清无码免费在线_国产精品日韩专区在线播放
      <track id="jlap1"></track>
      <object id="jlap1"></object>
    1. <wbr id="jlap1"></wbr>
      <u id="jlap1"></u>
      <code id="jlap1"><span id="jlap1"></span></code>
      1. <wbr id="jlap1"></wbr>
        <wbr id="jlap1"></wbr>
        <code id="jlap1"><span id="jlap1"></span></code>